• 翻译流程:一翻二审三校对的标准流程,严格认真对待您的每一份文件。
• 免费售后:除原文改动导致的修改外,小土著会根据您的要求调节用词,免费为您修改至满意为止。
• 韩国籍、欧美籍润色团队,保证语言正规、严谨、地道、学术。
• 标准校对:修改错字,空格,语法等基本错误,纠正文章措辞,提高可读性,使文章更自然。
• 深度润色:在标准校对的基础上,将文字升华至更有逻辑性,更严谨的学术水平。
• 两个文档:为您提供两个文档,一个是您可以直接提交或使用的文档。另一个是可以看到修改痕迹的文档。不仅清楚地知道文章具体做了哪些改动,还方便您学习正规地道的韩语表达。
• 注意:翻译器转过的译文不能校对润色。用机器翻译的文章(即使修改过),润色官也由于错译、逻辑错乱等‘译文’特点,无法准确理解原文本身想要表达的意思,导致校对润色服务达不到理想效果。
• 三 变:语句更通顺、语义更合逻辑,语言更学术。
• 三不变:文章结构不变,文章段落思路不变,原文意思不变。
• 一保证:保证修改至约定重复率。
• 出版社多年工作经验编辑,帮您快速解决毕业论文排版、期刊排版难题。